微信咨询:13359256886 您好!欢迎光临中国康辉西安国际旅行社有限责任公司李家村门市部旗下网站!
  • 首页
  • 出境旅游
  • 国内旅游
  • 周边旅游
  • 西安旅游
  • 主题旅游
  • 旅游景点
  • 护照签证
  • 游记攻略
西安旅游 暑期欧洲计划 暑期南亚计划 春节普吉岛计划 端午节旅游 春节西安到巴厘岛旅游 特卖会 自由行 最美夕阳红 海南春节旅游报价 西安夏令营 暑期亲子游 国庆短线旅游

最新订单:

2025年05月09日 成功预订 心动欧罗巴12天

线路
  • 线路
  • 护照签证
  • 景点
  • 游记攻略


联系我们

质量监督电话:13359256886

地址:西安市李家村石化小区底商康辉旅游(李家村地铁B口向南100米)

 旅游咨询    旅游咨询
 旅游咨询    旅游咨询

旅游导航

出境旅游

  • 日韩朝旅游
  • 港澳台旅游
  • 东南亚旅游
  • 海岛游
  • 欧美洲旅游
  • 澳新凯旅游
  • 中东非洲游
  • 豪华国际游轮

国内旅游

  • 海南旅游
  • 厦门武夷山
  • 云南旅游
  • 四川九寨沟
  • 北京旅游
  • 张家界旅游
  • 北海涠洲岛
  • 桂林旅游
  • 夏令营
  • 广深珠联游
  • 内蒙古旅游
  • 东北旅游
  • 重庆三峡游
  • 宁夏青海游
  • 贵州旅游
  • 江西旅游
  • 黄山旅游
  • 华东旅游
  • 西藏旅游
  • 山东旅游
  • 新疆甘肃游

周边旅游

  • 陕西旅游
  • 山西旅游
  • 河南旅游
  • 湖北旅游

西安旅游

  • 华山旅游
  • 延安旅游
  • 兵马俑旅游
  • 法门寺旅游
  • 西安市内游
  • 西安三日游
  • 西安二日游
  • 西安一日游
  • 壶口瀑布

主题旅游

  • 西安旅游
  • 暑期欧洲计划
  • 暑期南亚计划
  • 春节普吉岛计划
  • 端午节旅游
  • 春节西安到巴厘岛旅游
  • 特卖会
  • 自由行
  • 最美夕阳红
  • 海南春节旅游报价
  • 西安夏令营
  • 暑期亲子游
  • 国庆短线旅游
首页 >> 旅游资讯 >> 旅游行业新闻 >> 钟楼地铁站名引争议:是ZHONGLOU还是Bell Tower
钟楼地铁站名引争议:是ZHONGLOU还是Bell Tower 来源:www.029558.com   编辑:西安康辉旅行社    时间:2012-06-18 12:45:24   浏览量:2174次

在西安地铁钟楼站,安危表示:“标志性建筑物如果翻译成英文,更易于理解和传播。” 本报记者 李赢 摄

 

  西安地铁站牌上钟楼站的英文翻译应该叫“ZHONGLOU”还是应该叫BellTower?这让70岁的安危很纠结,作为陕西省翻译协会主席,这位资深翻译家对于西安地铁2号线站名的英文翻译有诸多疑惑。

  而安危的疑惑来自一个市民的提问,“上个月,我一位同事去钟楼印务中心校对一个材料,有位工作人员问我们说,西安地铁里面站名的英文翻译好像不太正宗,他觉得我们是内行,想问问清楚。”

  听了这位工作人员的话,前几天安危专程坐了一趟地铁,从南稍门坐到北郊的政务中心,“这次坐地铁给我留下了深刻的印象,西安地铁的设计、建造装修和乘客在里面的感觉确实比北京、纽约和华盛顿的地铁都要好,堪称国际水平,但是里面的英文翻译和车上的英语广播我却不敢恭维,我觉得还是有需要改进的地方。”

  安危说这次乘坐地铁的经历,确实让自己对西安地铁的英文翻译疑惑不少。为此,近日,安危还专门写了一篇文章,表达自己的疑惑,引发了众多关注西安地铁的人们的注意。昨日,本报记者采访了安危,安危提出了自己的几大疑惑,随后本报记者也联系了西安地铁办公室的工作人员,他们也就安危和一些乘客的疑惑给予了解答——

  ■疑惑一

  站名翻译全是汉语拼音合适否?

  在安危看来,西安地铁所有的站名的英语翻译全都是汉语拼音,这样做既不方便国际贵宾,也不利于宣传西安。安危觉得地名的翻译不能一刀切。

  “我们西安的有些地名是著名的文物古迹,应该沿用约定俗成的译名,如钟楼BellTower,大明宫DamingPalace,而像航天城等显示西安的重要性和建设性的地点翻译成英文专属名肯定比汉语拼音更能让外国人接受。”安危表示,特别像一些国际旅客在西安开会、办事的地点,如会展中心、行政中心翻译成英文专属名肯定也比汉语拼音更能给外国游客提供便利。

  西安地铁解疑:西安地铁站名的双语标识,不仅具有标识和导向功能,也在一定程度上反映了西安的城市建设水平。地铁办先后组织有关单位对英文标识的翻译工作进行过认真研究。根据2008年发布的《地名标志国家标准》要求,西安地铁一、二号线英文站名全部采用大写汉语拼音译法。西安地铁英文站名的翻译是上报给省民政厅,并通过了专家评审。西安市语言办也认可这种翻译,因为大写拼音译法是国家标准,也符合国际惯例。

  ■疑惑二

  北京上海可以汉语拼音英文单词并用,西安为什么不能?

  由于工作原因,安危经常会去北京、上海等城市出差,地铁也是他经常乘坐的交通工具,对于这些大城市的地铁站牌名的英文翻译安危就觉得比较合适。

  “在北京、上海等地,地名不会全部按照汉语拼音大写翻译,像一些公共设施,比如图书馆、体育场等就会按照英文专属的名词翻译。”安危觉得既然别的城市可以这样汉语拼音和英文专属名词一起使用,为什么西安的地铁不能呢?

  西安地铁解疑:《地名标志国家标准》是2008年才颁布的法规,而北京、上海等地的地铁建设得比较早,当时还没有这样的法规,所以他们的站牌名的英语翻译就存在汉语拼音大写和英文专属名词共存的现象,但是西安地铁建设时,《地名标志国家标准》已经颁布,所以我们是完全按照国家规定去做的。

  ■疑惑三

  外国人看不懂岂不是“白翻译”?

  在安危看来英文翻译的作用就是给外国游客提供方便和引导,如果翻译成汉语拼音的大写外国人根本就看不懂,这样岂不是失去了英文翻译的作用?

  西安地铁解疑:地铁站名的双语标识是西安地铁建设中的一个重要问题,它不仅具有标识和导向功能,而且也在一定程度上反映了西安的城市建设水平。汉语拼音的翻译从某种程度上还可以让外国友人更好地理解西安深厚的文化底蕴。

  ■疑惑四

  没有一点改成英文专属名词的余地吗?

  如果可以,有没有可能把体育场、钟楼等地点的站名翻译改成英文专属名词?

  西安地铁解疑:可能性不大,因为如果要这样的话,现在运行的车辆都要返厂重新设置英文标识,这样的成本非常大。

  ■疑惑五

  车上英语播音员的发音不准,可否改进?

  而除过地铁站牌的翻译之外,还有一点也让安危有些疑惑,那就是在他听来车上播音员的英语发音实在是有些问题。

  “车上英语播音员的发音和语调带着明显的‘中国乡土味’,有些说法也不够标准,可能外国人士听了也会搞不清楚到底什么意思。”安危觉得为什么不能请一些外籍教师录音,用标准的英语,这样国际友人听着舒服,西安人也能顺道学几句标准的英语。

  西安地铁解疑:这个问题我们会和运营公司联系,收集各方面的意见,如果真的需要改进,就会进行改进,因为这个是录音,比较容易实现。


旅游常识
  • 能不能脱团,自己玩?
  • 我看了线路想预订怎么办?
  • 住宿是和同行的人分一个房间...
  • 国内航班乘机的相关规定
签署旅游合同和发票
  • 是否可提供发票?
  • 是否可以提供行程中酒店和机...
  • 发票内容可以选择吗,比如说...
  • 可以不签合同吗?
旅游保险
  • 有旅游保险吗?
  • 旅游保险价格和保额是多少?
旅游预定指南
  • 预定旅游线路流程
  • 外地人或者有老人、小孩参团...
  • 什么时候、在哪里集合?
  • 付款成功后还有什么要做的?
旅游产品术语
  • 单房差是什么?
  • 自由行和跟团游的区别
  • 纯玩团是什么意思?和常规团...
  • 什么是自由行?有导游吗?
关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 免责声明 | 企业荣誉 | 报名流程 | 公司账户 | 人才招聘 | 网站地图 | 投诉建议 | 帮助中心
Copyright © 2011-2024 中国康辉西安国际旅行社有限责任公司李家村门市部 西安康辉官网www.029558.com | 陕ICP备11006372号-3 地址:西安市李家村石化小区门面(李家村地铁B口向南100米) | 西安康辉旅行社电话:4001121029